People often confuse sworn translation with legal translation. Although some translations can be both, sworn translation encompasses more subjects and fields than legal translation alone.
Basically, the linguist producing a sworn translation is certified by an official body. The translator, or a competent authority, signs and stamps the translated material to certify that the version in the target language is a true and faithful version of the attached original.
Many types of documents require sworn translations, such as:
- Contracts, deeds of sale, powers of attorney
- Legal documents and texts
- Validations of diplomas and other academic records
- Certificates of marital status
Don’t hesitate to contact us if you have any questions. We can give you advise you based on our years of success in this field.